Tu mano, un poema venido de China

Con tu mano sobre mi cuerpo

te dormís profundamente

impidiéndome dormir

Su peso tan liviano

de a poco se vuelve plomo

La noche es muy larga

y tu postura no cambia

Esta mano debería simbolizar amor

pero tal vez tenga

otro significado más profundo

no me animo a sacarla

o a despertarte

En el momento en que me acostumbro

e incluso llega a gustarme de golpe

en sueños sacás tu mano

completamente inconsciente.

 

Han Dong, poema extraído de Un país mental, 100 poemas chinos contemporáneos (excelente recopilación que estoy leyendo. Cuando termine hago post!)

Selección y traducción de Miguel Ángel Petrecca. Ediciones Gog y  Magog.
Imágen: Laura Makabresku 
Anuncios

Un comentario en “Tu mano, un poema venido de China

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s