Sigo con los poemas chinos

De los hombres que treparon al Himalaya
varios murieron en el camino
Los sobrevivientes llegan a la cumbre
y agitan banderas delante de la cámara,
dejando ver al mundo entero
que han conquistado el pico más alto del planeta
Parados en silencio en un rincón
hay unos sherpas que la cámara no toma
Ellos son cargadores, no conquistadores
Por apenas unos dos mil dólares
pueden ayudar a cualquier conquistador
a conquistar la cumbre del Himalaya.
 

Conquistadores, poema de Yao Feng extraído de Un país mental, 100 poemas chinos contemporáneos.

Selección y traducción de Miguel Ángel Petrecca. Ediciones Gog y  Magog.

Tu mano, un poema venido de China

Con tu mano sobre mi cuerpo

te dormís profundamente

impidiéndome dormir

Su peso tan liviano

de a poco se vuelve plomo

La noche es muy larga

y tu postura no cambia

Esta mano debería simbolizar amor

pero tal vez tenga

otro significado más profundo

no me animo a sacarla

o a despertarte

En el momento en que me acostumbro

e incluso llega a gustarme de golpe

en sueños sacás tu mano

completamente inconsciente.

 

Han Dong, poema extraído de Un país mental, 100 poemas chinos contemporáneos (excelente recopilación que estoy leyendo. Cuando termine hago post!)

Selección y traducción de Miguel Ángel Petrecca. Ediciones Gog y  Magog.
Imágen: Laura Makabresku